

D2086

སླར་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཀརྞ་ཤྲཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཉན་ཏེ་ཐར་པ་ལོ་ཙཱ་བ་གནས་བརྟན་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཤྲཱི་ན་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་དག་པར་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲཻ་སཏྭ་ས་མཱ་དྷི་ས་མཱ་པ་ཏྟི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
再次在成就者卡纳西日尊前聆听，由解脱译师住持尼玛坚赞在大圣那烂陀寺庙中准确译出。
梵文题目：Trisattva-samādhi-samāpatti-nāma
藏文题目：《三菩萨三摩地等至》
汉译题目：《三菩萨三摩地等至》
顶礼世尊金刚萨埵！
注：这是一段典型的佛经开篇，包含了译者记录、经题的多语言对照以及顶礼句。其中：
经题以梵文(Trisattva-samādhi-samāpatti-nāma)、藏文(སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ)和汉文形式呈现
译者是尼玛坚赞(ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན)
译场在那烂陀寺(ན་ལེནྡྲ)

 །བསྐྱེད་པའི་རིམ་ལ་ལེགས་གནས་ནས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས། །རིམ་གཉིས་རྣམ་པར་གནས་ནས་ནི། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །སྤྲོས་དང་སྤྲོས་མེད་རོ་མཉམ་ བལྟ།།ལམ་གྱི་སྙིང་པོར་བསྟེན་པ་ལྟར། །གཏི་མུག་དུས་དགྲའི་སྐུ་སོགས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་རྣལ་འབྱོར་པས། །གཙོ་བོ་འཕོ་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ། །བརྟན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །ཉི་འོད་འཕྲོས་པ་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ། །དངོས་ཀུན་དུས་དགྲའི་སྐུར་ཐལ་ནས། བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས། །བདག་ཉིད་ཡར་ཐིམ་ཐིག་ལེར་གྱུར། །ཐིག་ལེར་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགོད། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །བདག་སོགས་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བལྟ། །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་རིམ། །སྙིང་གའི་ཡ་ཡིག་དབུས ཀྱི་ཧཱུཾ།།སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཇི་ལྟར་དབུགས་རླུང་མེ་ལོང་ལ། །ཐིམ་པ་ཇི་བཞིན་ཧཱུཾ་ཡིག་བསམ། །ཆུ་སྐྱེས་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ། །ཡུངས་ཀར་ཚད་ཙམ་ཨ་ལ་ཐིམ། །སྣང་བ་འོད་གསལ་ངང་དུ་རྫོགས། །དང་བའི་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བཞིན། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་ ལས།།མཐའ་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ནི། །རྟག་ཆད་བདག་གཞན་མ་ཡིན་ལ། །འཁོར་འདས་དུས་གསུམ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཕྱི་རོལ་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་སྣང་རྣམས། །བུ་གའི་ལྷ་ཡི་སྙིང་གར་བསྡུ། །ནང་གི་རྣམ་རྟོག་ལྷ་སྐུ་རྣམས། །མེ་ཤེལ་ལྟ་བུར་སྙིང་གར་ཐིམ། ། འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་མ་ལུས་པ། །སྐར་མདའ་ལྟ་བུར་རབ་འཕྲོས་པས། །ནམ་མཁའི་བུ་ག་རབ་འབྱམས་ཁྱབ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ལས། །གང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཁའ་ལྟར་རང་རིག་སྟོང་པ་ཉིད། །རོ་གཅིག་མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ། །ཐོག་མཐའ་དབུས ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས།།འདིར་ཡང་གཅིག་ཏུ་ཡོད་མིན་ཏེ། །རྡུལ་ཕྲན་ལ་ནི་ཆ་མེད་ཕྱིར། །དུ་མར་ཡང་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དུ། །གང་ཞིག་བྲལ་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །འཁྲུལ་པ་གཉིས་འཛིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཁྲུལ་པ་མེད། །བསྐྱེད་རིམ་སྤྲོ་ བསྡུས་སེམས་རྟོགས་དོན།།རོ་གཅིག་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་མངོན་རྟོགས་མེད། །དངོས་པོར་མ་གྲུབ་བསྒོམ་པ་མིན། །ཁམས་ཀྱང་མིན་ཞིང་རྣམ་ཤེས་མིན། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་པའི། །ཆོས་ནི་བདེ་བ་ ཆེན་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
善住生起次第后，woodland drugdag
--------------------
 

让我为您翻译这段重要的密续修持教法：

```
善住生起次第已，
欲求圆满次第者，
安住于此二次第，
无戏论性本然中，
观戏无戏同一味。
如依道之精要已，
愚痴时敌身等相，
坛城广略瑜伽师，
观想主尊迁移法。
安住智慧萨埵已，
日光遍照十方界，
诸法化为时敌身，
摄集融入自身中，
自身上溶成明点，
明点安置智慧轮，
以其光明串炼中，
明观自他诸尊众。
三昧萨埵瑜伽次，
心间亚字中央吽，
以其放收瑜伽法，
如同呼吸镜中融，
如是观想吽字相。
莲花脐中吽字相，
芥子量融入阿中，
光明明空性中圆。
如鱼跃出清水中，
从彼一切空定中，
六边坛城圆满相，
非是常断自他性，
超越轮涅三世间。
外境色等诸现相，
摄入孔隙尊心中，
内之分别尊身众，
如火晶融入心间。
光芒上下尽遍照，
如同流星普放射，
遍满虚空诸孔隙。
从彼四种瑜伽次，
所生智慧大手印，
如空自明空性中，
修持一味等空智。
以其始终中分别，
此中亦非是一相，
微尘无有分故也，
亦非成立为多相。
远离一多自性中，
即是法性之本然，
二取迷乱故尔尔，
心之自性无迷乱。
生圆放收证心义，
一味即是法界性，
彼中无有证菩提，
非成实法非所修，
非是界亦非识性，
等同虚空中央际，
如空无我诸法性，
即是大乐之法性。
```

这是一段非常重要的密续修持教授，主要阐述：
1. 生起次第与圆满次第的关系
2. 空性与光明的双运
3. 坛城观想的要诀
4. 心要修持的关键点
5. 大手印的究竟见地

这段教法涵盖了从基础修持到究竟见地的完整修行路径，特别强调了：
- 二次第的统一
- 戏论与无戏论的融合
- 空性与显现的无二
- 究竟大手印的见地

这是一段极其珍贵的修持教授，需要在具格上师指导下才能如法修持。


།འབྱུང་བཞི་མ་ཡིན་ནམ་མཁའ་མིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིན། །བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །ཀུན་རྫོབ་དངོས་ཀུན་དངོས་པོ་མིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་དངོས་མེད་བསྒྲག་།རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཀྱི་སེམས་རིག་པ། །རྟག་ཆད་ཕྱག་ཞལ་སྐུ་མདོག་དང་། །གཉིས་ འཛིན་དངོས་ཀུན་བདེན་མོད་ཀྱང་།།འགག་མེད་ཉམས་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །དེ་ལྟར་རིག་བྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཕུང་པོ་ཁམས་སུ་བདག་མེད་པ། །བདེ་བ་དམ་པའི་གཟུགས་ཅན་བསྒོམ། །སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞི། །གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །མཁའ་ འགྲོའི་མན་ངག་འདིར་བརྗོད་དོ།།སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཞི་ནས། །སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་མྱོང་གྱུར་ནས། །དུས་དགྲ་མངོན་དུ་བྱེད་གྱུར་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་མན་ངག་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡུལ་དབུས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཨཱ་ནནྡ་བྷ་དྲ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་ མཚན་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཏི་ར་ཧ་ཏིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་དྲུང་དུ་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་དང་མཐུན་པར་བསྒྱུར་ཞིང་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།སླར་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཀརྞ་ཤྲཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཉན་ཏེ་ཐར་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཤྲཱི་ན་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་ ་བསྒྱུར་བའོ།

这是完整的中文翻译：
非四大亦非虚空，乃是金刚萨埵瑜伽。善住于此生起法，世俗诸法皆非实，是故宣说彼无实。瑜伽心识之了知，常断手印及面色，二执诸法虽为真，无碍境中现种种。如是了知胜坛城，蕴界之中无有我，当修最胜乐之相。三菩萨之四瑜伽，为除二执之迷乱，此说空行之教授。
一切戏论悉寂灭，无戏智慧现前时，愿诸众生皆证得，现前成就时轮尊。
此名为《胜者阎魔敌生圆双运教授三菩萨三摩地等持》，乃金刚亥母亲自加持，由具智证瑜伽自在者佛智足所造圆满。
中印度班智达阿难陀跋陀罗与藏地译师索南嘉参，于大城提罗诃底南方自然清净佛塔前，依据中印度原本翻译校正确定。后又从成就者迦那西利前聆听，由解脱译师尼玛嘉参于圣那烂陀大寺翻译。


